«Любовная переписка дворянина и его сестры» (Love-Letters between a Nobleman and his Sister — часть 1 — 1684 г., часть 2 — 1685 г., часть 3 — 1687 г.) — этапное произведение в английской литературе конца XVII века. Это первый английский эпистолярный роман с несколькими действующими лицами и единой сюжетной линией. Одновременно первую часть романа можно считать дебютом Афры Бен в прозе. В основу романа легли реальные события: бегство леди Генриетты Беркли с лордом Греем, сподвижником герцога Монмаута и супругом сестры Генриетты, судебный процесс против Грея, восстание Монмаута. Почти все герои романа имеют своих прототипов. Каким образом стало возможным его появление в английской литературе?
В XVII веке от галантно-героического романа (romance) произошли три жанровые разновидности, в которых отдельные люди и общество в целом подвергались сатире: «мемуары», роман «с ключом» и «скандальные хроники». «Мемуары» — это обычно биографии реальных лиц. Романы «с ключом» представляли собой сложное переплетение фактов и выдумок с различными скандальными деталями «на злобу дня». Персонажи скрывались
[128]
либо за стилизованными «романными» именами, либо за инициалами, а в качестве места действия выбирали некое вымышленное королевство. В «скандальных хрониках» обычно описывали жизнь покойных монархов Романы «с ключом» и «скандальные хроники» отличались от галантно-героических романов сжатостью композиции, реалистичностью персонажей, жизненностью диалогов. Сюжет произведений этих жанров обычно либо брали из жизни, либо заимствовали из новелл. Некоторые произведения этих жанровых разновидностей были написаны в эпистолярной форме и были популярны в Англии: «Любовная история галлов» (Histoire amoureuse des Gaules, 1665) Роже де Бюсси-Рабютена (английский перевод вышел в 1682 году под названием “Lovers Empire; or The Amours of the French Court”), «Мемуары госпожи герцогини Мазарини» С.В. де Сен-Реаля (Memoires de Mme. la Duchesse de Mazarin, 1675, английский перевод вышел в 1676 году) и другие. Все они повлияли на развитие эпистолярного жанра в Англии. Они представляли собой своего рода художественные исследования мужской и женской любовной страсти. Особое влияние оказал на английскую литературу монологический эпистолярный роман «Португальские письма» Гийерага, переведенный в 1678 году Роджером Л’Эстранжем. В Англии пользовались популярностью и собрания любовных писем реальных лиц, например, «Дружественные письма полковника Генри Мартина», вышедшие в свет в 1662 году и переиздававшиеся вплоть до 1680.
Почему Афра Бен остановила свой выбор именно на эпистолярной форме? На этот вопрос пытается ответить Дж. Тодд. Она считает, что писательница решила использовать любовные письма как свидетельства подлинности повествования. К тому же, как мы уже заметили, эпистолярные романы, переведенные с французского, были весьма популярны в Англии в то время. Джанет Тодд также отмечает влияние «Принцессы Клевской» мадам де Лафайет (английский перевод вышел в 1679 году) в части, касающейся развития характеров и роковой роли потерянных и поддельных писем (Todd, Janet. Introduction // The Works of Aphra Behn. Ed. by J. Todd. V. 2. L., 1993. PP. VIII-IX, note 1 P. XIV). Многие исследователи подчеркивают влияние «Португальских писем» Гийерага.
Исследователи сходятся в высокой оценке формы первой части «Любовной переписки», действительно, отличающейся виртуозной техникой исполнения. По сравнению с «Португальскими письмами» Афра Бен расширяет возможности эпистолярного жанра. Ее роман имеет временные и пространственные характеристики, в нем присутствует не один, а несколько персонажей. Бен постоянно обращается к обстоятельствам написания писем, а также показывает отношение того или иного персонажа к полученному посланию.
Вторую часть романа многие исследователи считают провальной и говорят о неспособности Бен работать в эпистолярном жанре. Существует и иная точка зрения: отступление Афры Бен от чисто эпистолярной формы во второй части романа явилось попыткой писательницы решить проблему [129] повествователя в эпистолярном жанре. В первой части еще не было автора-повествователя. Эпистолярный жанр — такой, каким его понимала Афра Бен, — не позволял представить авторскую точку зрения на персонажей. Диалоги также были нечастым явлением в таком романе. Выбрав эпистолярный жанр, автор не мог представить отношение персонажа к полученному письму и описать сам процесс создания письма. В целом, эпистолярный жанр выдвинул перед Афрой Бен ряд преград, которые она и стремилась преодолеть в продолжении «Любовной переписки дворянина и его сестры».
Во второй части «Любовной переписки» Афра Бен не просто помещает письма в определенном порядке, но и показывает отношение к ним их получателей и делает отдельные послания предметом интриг. Возникает мотив двойной игры (двойная переписка Филандера с Октавио и с Сильвией). Однако столь пристальное внимание к письмам героев иногда приводит к тому, что все действие сводится к ожиданию письма, его прочтению и реакции персонажа. Важное завоевание Афры Бен во второй части романа — использование приема ретроспекции. Особенно ярко он проявляется в письмах Сильвии (когда героиня вспоминает фразы из писем сестры и Филандера). Это важная черта романа Бен.
Последнюю часть романа Бен уже нельзя назвать эпистолярным романом, — в нее включено лишь девять писем. Достаточно слабый голос повествователя во второй части сменяется навязчивым голосом рассказчика в заключительной части романа. Главная потеря в третьей части, кроме отхода от эпистолярной формы, — исчезновение авторской иронии. Умножается число персонажей и сюжетных линий. Еще чаще, чем в предыдущей части, Бен использует прием ретроспекции. Октавио вспоминает обращение Брильярда с Сильвией. Главная героиня рассказывает Октавио об их с Филандером любви, описывая события, относящиеся к первой части романа. Ретроспекция присутствует здесь в явном виде.
Б. Дуик главными открытиями романа «Любовная переписка» считает введение финансовых реалий и психологический анализ. Он отмечает, что этих двух элементов не было в романах «с ключом» и «скандальных хрониках». Тема денег (личные состояния, наследство и т.д.) становится, по мнению исследователя, лейтмотивом «Любовной переписки» (Dhuicq, Bernard. Fait-divers, histoire et fiction: les Love-Letters between a Nobleman and His Sister d’Aphra Behn // Le credibili finzioni della Storia. Firenze, 1996. P. 61). Действительно, в заключительной части большое внимание уделяется попыткам Сильвии обогатиться за счет своих любовников. Что касается психологизма «Любовной переписки», не следует преувеличивать его тщательность и глубину. Бен хорошо мотивирует поступки своих героев, но очень мало интересуется их внутренним миром.
Интересную оценку значения «Любовной переписки дворянина и его сестры» дает Маурин Даффи. Исследовательница отмечает, что ни в одном другом прозаическом произведении периода Реставрации нельзя услышать столь явственно «голос времени» (Duffy, Maureen. Introduction // Aphra Behn. [130] Love-Letters Between a Nobleman and his Sister. Ed. by M. Duffy. Virago, 1987. P. XVII). Заключительная часть «Любовной переписки» стала настоящей панорамой европейской жизни конца семнадцатого века.
Во многом роман «Любовная переписка дворянина и его сестры», особенно, заключительная часть, по своему жанру является непосредственным предшественником английского «novel» в том виде, в котором мы знаем этот жанр в произведениях Дефо, Ричардсона и Филдинга. И хотя по своей проблематике роман Бен бесконечно уступает произведениям просветительской литературы, ее художественный опыт в жанре эпистолярной прозы учитывался писателями-просветителями, в особенности, Ричардсоном. Между тем, в главе о Ричардсоне в монографии «Английский роман эпохи Просвещения» А.А. Елистратова, рассматривая различные произведения предшествующей литературы, повлиявшие на писателя — от «Комуса» Мильтона до пьес периода Реставрации, — даже не упоминает Афру Бен и ее эпистолярный роман. Этот пробел нуждается в восполнении. Роман «Любовная переписка дворянина и его сестры», новаторский по своей природе, соединивший в себе черты «галантного» романа, скандальной хроники и плутовского романа, стал значительным событием в английской литературе конца XVII века.
Добавить комментарий